< Job 41 >
1 “Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 “Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 “Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae