< Job 41 >

1 “Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 “Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 “Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >