< Job 41 >
1 “Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 “Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 “Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。