< Job 40 >
1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Job svarade HERREN och sade:
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?