< Job 40 >
1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?