< Job 40 >

1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< Job 40 >