< Job 40 >

1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

< Job 40 >