< Job 40 >
1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!