< Job 40 >

1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Job 40 >