< Job 40 >
1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?