< Job 40 >
1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?