< Job 40 >
1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Then Job answered the LORD, and said,
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.