< Job 40 >
1 Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
2 “Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
3 Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
4 Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
6 Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
Maar Jahweh vervolgde, en sprak tot Job in de storm
7 “Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
8 Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
9 Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
10 Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
11 Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
Stort eens uw toorn in stromen uit, En verneder, wat trots is, met uw blik;
12 Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
13 Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
14 Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
15 “Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Maar zie, daar staat het Nijlpaard, dat Ik heb geschapen, Het vreet gras als een rund.
16 Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
17 Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
18 Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
19 “El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
20 Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
21 El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
22 El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
Lotusstruiken beschutten hem met hun schaduw, De waterwilgen staan om hem heen;
23 El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Al raast de stroom, hij is niet bang, Onverschrokken, al stijgt de Jordaan tot zijn muil.
24 Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!