< Job 4 >

1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.

< Job 4 >