< Job 4 >
1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!