< Job 4 >
1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.