< Job 4 >
1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
[If] we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
It stood still, but I could not discern its form: an image [was] before my eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] are crushed before the moth?
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
Doth not their excellence [which is] in them depart? they die, even without wisdom.