< Job 4 >
1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.