< Job 4 >
1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”