< Job 4 >
1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.