< Job 4 >
1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.