< Job 4 >

1 Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 “Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 ‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Job 4 >