< Job 39 >

1 Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
2 Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
3 Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
4 Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
Deras ungar varda fete, och växa ute; de gå ut, och komma intet till dem igen.
5 “Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
6 Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
7 Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
8 Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
9 “Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
10 Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
11 Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
12 Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
13 “Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
Påfoglens vingar äro skönare än storkens, eller strutsfoglens vingar;
14 Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
15 El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
Han förgäter, att de måga varda trampade, och något vilddjur sönderslår dem.
16 El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
17 Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
Ty Gud hafver förtagit honom visdom, och hafver intet förstånd gifvit honom.
18 Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
På den tiden han reser sig, upphöjer han sig, och bespottar både häst och man.
19 “Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
Kan du gifva hästenom kraft; eller kan du pryda hans hals med hans gnäggande?
20 Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
21 Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
Han rifver jordena, och är frimodig i sin starkhet; och drager ut emot den väpnada.
22 Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
Han bespottar räddhågan, och förfäras intet; och flyr icke för svärd;
23 Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
24 Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
Han skälfver och rasar, och trampar jordena; och tror intet, att trummeten lyder.
25 Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
När trummeten fast klingar, säger han huj; och känner lukten af stridene lång väg, Förstarnas rop och fröjd.
26 “Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
Flyger höken genom ditt förstånd, och utbreder sina vingar söderut?
27 Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene?
28 El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum.
29 El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort.
30 Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”
Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han.

< Job 39 >