< Job 39 >

1 Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 “Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 “Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 “Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 “Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 “Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Job 39 >