< Job 39 >
1 Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 “Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 “Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 “Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 “Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 “Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.