< Job 39 >
1 Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 “Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 “Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 “Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
[Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
17 Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 “Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.