< Job 39 >

1 Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
2 Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
3 Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
4 Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
5 “Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
6 Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
7 Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
8 Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
9 “Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
10 Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
11 Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
12 Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
13 “Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
14 Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
15 El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
16 El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
17 Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
18 Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
19 “Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
20 Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
21 Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
22 Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
23 Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
24 Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
25 Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
26 “Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
27 Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
28 El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
29 El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
30 Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.

< Job 39 >