< Job 38 >

1 Na LEUM GOD El kaskas nu sel Job in paka uh me, ac fahk:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2 “Su kom an ku kusen siyuk nu ke lalmwetmet luk uh Ke kas na lalfon ac wangin kalmac lom ingan?
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Fin mukul se pa kom, tuyak inge Ac topuk ma nga ac siyuk sum uh.
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4 Ku kom tuh muta ke nga orala faclu ah? Fin arulana yohk etu lom an, kwal srumun ngan lohng.
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5 Su tuh wotela mu in pa inge lupan faclu ah? Su tuh asroelik lain in srikasrak uh nu fac ah? Ku kom etu nufon top nu ke ma inge?
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6 Mea sruokya sru ma loangeak faclu uh? Su tuh oakiya eot in sruwasrik lun faclu?
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7 Ke tafun lotu in len sac, itu uh tuh tukeni on, Ac lipufan uh sala ke engan.
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8 “Su tuh kaliya mutunpot ma sikulya meoa ah Ke kof uh pisrme liki kapin faclu ah?
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9 Nga pa tuh afinya inkof uh ke pukunyeng Ac nokomla ke lohsr lulap ah.
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10 Nga tuh akilenya masrol se lun inkof uh, Ac filiya oan tukun mutunpot ma srumasryukla arulana ku.
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11 Ac nga fahk nu sin meoa uh, ‘Safla na insacn! Kuiyen noa lom an ac fah tui na inse.’
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12 Job, ku nu oasr len se in moul lom uh Ma kom sap faht uh in takak?
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13 Nu oasr pacl kom sap tafun lotu uh in sruokya faclu Ac osrokak mwet sulallal uh liki acn in wikwik lalos uh?
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14 Kalmen len uh oru tuh fineol uh ac infahlfal uh in arulana kohn — Oana ikwikeni ke sie nuknuk, Kalem oana inken sie sil ma itungyuki fin fohk kle uh.
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15 Kalem lun len uh arulana saromrom nu sin mwet koluk, Pa ikololosi liki anwuk sulallal.
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16 “Ku nu oasr pacl kom som nu ke unon in kof ma oan in acn loal meoa? Nu oasr pacl kom fahsr fin kapin meoa uh?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17 Nu oasr mwet akkalemye nu sum mutunpot Su karingin acn lohsr lun facl sin mwet misa?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18 Mea, kalem sum lah faclu lupa kac? Topukyu kom fin etu.
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19 “Kom etu lah kalem uh tuku ya me, Ku lah pia acn ma lohsr uh mutawauk we uh?
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20 Ya kom ku in srisrngiya acn kalem uh ac lohsr uh in tui we, Na sifilpa folokunultalma nu yen seltal uh?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21 Sahp kom ac ku, mweyen kom arulana matu, Ac kom tuh isusla oe ke faclu orekla ah!
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22 “Kom nu utyak nu in acn in filma Su nga filiya snow ac af yohk kosra uh we?
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23 Nga filiyana oan akola nu ke pacl elya ac sikyak, Ac nu ke len in lokoalok ac mweun.
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24 Kom nu som nu ke acn faht ah takak we, Ku acn ma eng kutulap uh tuh we me uh?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25 “Su pukanak inyoa ma af uh ac kahkla kac, Ac sakunla inkanek lun pusren pulahl in pacl in paka?
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26 Su oru tuh af uh in kahkla yen wangin mwet muta we?
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27 Su aksroksrokye acn ma pulamlamla ac arulana enenu kof, Tuh mah uh in ku in srunak we?
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28 Ku oasr papa tumun af uh ku aunfong uh?
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29 Su oswela ice ac aunfong ma kekela uh,
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30 Ma oru tuh kof in ekla oana eot, Ac orala fin kof uh in tipenmarla?
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31 “Ya kom ku in kapriya un itu Pleiades nu sie, Ku tulala mwe lohl ma kapriya un itu Orion uh?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32 Kom ku in pakiya mukuikui lun itu uh ke pacl la, Ac kol un itu ma petsaela Mwe Yuyu Lulap se ac Mwe Yuyu Srisrik sac uh?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33 Ku kom etu ma sap ma karingin acn engyeng uh, Ac kom ku in oru tuh ma sap inge in orekmakinyuk pac faclu?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34 “Kom ku in wowoyak ac sapsap nu sin pukunyeng uh Ac oru tuh elos in fwikomla in wolak ke af?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35 Ac kom fin sap sarom uh in sarmelik, Ya ac ku in tuku nu yurum ac fahk, ‘Kut a inge. Mea pac kut in oru?’
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36 Su fahk nu sin won ibis lah Infacl Nile ac sronoti, Ku su fahk nu sin won wa mukul uh lah ac afi?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37 Su oasr etauk yoro, ac ku in oakla pukunyeng uh, Ac eklulosyak in kahkinya af uh —
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38 Af su folsani fohkfok uh ac srukoalela?
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39 “Ku kom pa sokak mongo nun lion uh, Ac akkihpye lion fusr su masrinsral
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40 Ke elos ac wikwik in luf lalos uh, Ku oan in luf kialos soan ma elos in uniya uh?
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41 Su sang mongo nu sin won raven uh Ke pacl elos forfor masrinsral, Ac ke pacl won fusr natulos uh pang nu sik in sukok mongo?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.

< Job 38 >