< Job 38 >

1 Na LEUM GOD El kaskas nu sel Job in paka uh me, ac fahk:
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 “Su kom an ku kusen siyuk nu ke lalmwetmet luk uh Ke kas na lalfon ac wangin kalmac lom ingan?
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Fin mukul se pa kom, tuyak inge Ac topuk ma nga ac siyuk sum uh.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 Ku kom tuh muta ke nga orala faclu ah? Fin arulana yohk etu lom an, kwal srumun ngan lohng.
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Su tuh wotela mu in pa inge lupan faclu ah? Su tuh asroelik lain in srikasrak uh nu fac ah? Ku kom etu nufon top nu ke ma inge?
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Mea sruokya sru ma loangeak faclu uh? Su tuh oakiya eot in sruwasrik lun faclu?
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 Ke tafun lotu in len sac, itu uh tuh tukeni on, Ac lipufan uh sala ke engan.
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 “Su tuh kaliya mutunpot ma sikulya meoa ah Ke kof uh pisrme liki kapin faclu ah?
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 Nga pa tuh afinya inkof uh ke pukunyeng Ac nokomla ke lohsr lulap ah.
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 Nga tuh akilenya masrol se lun inkof uh, Ac filiya oan tukun mutunpot ma srumasryukla arulana ku.
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 Ac nga fahk nu sin meoa uh, ‘Safla na insacn! Kuiyen noa lom an ac fah tui na inse.’
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 Job, ku nu oasr len se in moul lom uh Ma kom sap faht uh in takak?
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 Nu oasr pacl kom sap tafun lotu uh in sruokya faclu Ac osrokak mwet sulallal uh liki acn in wikwik lalos uh?
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 Kalmen len uh oru tuh fineol uh ac infahlfal uh in arulana kohn — Oana ikwikeni ke sie nuknuk, Kalem oana inken sie sil ma itungyuki fin fohk kle uh.
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 Kalem lun len uh arulana saromrom nu sin mwet koluk, Pa ikololosi liki anwuk sulallal.
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 “Ku nu oasr pacl kom som nu ke unon in kof ma oan in acn loal meoa? Nu oasr pacl kom fahsr fin kapin meoa uh?
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 Nu oasr mwet akkalemye nu sum mutunpot Su karingin acn lohsr lun facl sin mwet misa?
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Mea, kalem sum lah faclu lupa kac? Topukyu kom fin etu.
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 “Kom etu lah kalem uh tuku ya me, Ku lah pia acn ma lohsr uh mutawauk we uh?
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 Ya kom ku in srisrngiya acn kalem uh ac lohsr uh in tui we, Na sifilpa folokunultalma nu yen seltal uh?
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Sahp kom ac ku, mweyen kom arulana matu, Ac kom tuh isusla oe ke faclu orekla ah!
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 “Kom nu utyak nu in acn in filma Su nga filiya snow ac af yohk kosra uh we?
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 Nga filiyana oan akola nu ke pacl elya ac sikyak, Ac nu ke len in lokoalok ac mweun.
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 Kom nu som nu ke acn faht ah takak we, Ku acn ma eng kutulap uh tuh we me uh?
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 “Su pukanak inyoa ma af uh ac kahkla kac, Ac sakunla inkanek lun pusren pulahl in pacl in paka?
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 Su oru tuh af uh in kahkla yen wangin mwet muta we?
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 Su aksroksrokye acn ma pulamlamla ac arulana enenu kof, Tuh mah uh in ku in srunak we?
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 Ku oasr papa tumun af uh ku aunfong uh?
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 Su oswela ice ac aunfong ma kekela uh,
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 Ma oru tuh kof in ekla oana eot, Ac orala fin kof uh in tipenmarla?
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 “Ya kom ku in kapriya un itu Pleiades nu sie, Ku tulala mwe lohl ma kapriya un itu Orion uh?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Kom ku in pakiya mukuikui lun itu uh ke pacl la, Ac kol un itu ma petsaela Mwe Yuyu Lulap se ac Mwe Yuyu Srisrik sac uh?
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Ku kom etu ma sap ma karingin acn engyeng uh, Ac kom ku in oru tuh ma sap inge in orekmakinyuk pac faclu?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 “Kom ku in wowoyak ac sapsap nu sin pukunyeng uh Ac oru tuh elos in fwikomla in wolak ke af?
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Ac kom fin sap sarom uh in sarmelik, Ya ac ku in tuku nu yurum ac fahk, ‘Kut a inge. Mea pac kut in oru?’
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Su fahk nu sin won ibis lah Infacl Nile ac sronoti, Ku su fahk nu sin won wa mukul uh lah ac afi?
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 Su oasr etauk yoro, ac ku in oakla pukunyeng uh, Ac eklulosyak in kahkinya af uh —
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 Af su folsani fohkfok uh ac srukoalela?
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 “Ku kom pa sokak mongo nun lion uh, Ac akkihpye lion fusr su masrinsral
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 Ke elos ac wikwik in luf lalos uh, Ku oan in luf kialos soan ma elos in uniya uh?
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Su sang mongo nu sin won raven uh Ke pacl elos forfor masrinsral, Ac ke pacl won fusr natulos uh pang nu sik in sukok mongo?
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?

< Job 38 >