< Job 38 >

1 Na LEUM GOD El kaskas nu sel Job in paka uh me, ac fahk:
上主由旋風中向約伯發言說:
2 “Su kom an ku kusen siyuk nu ke lalmwetmet luk uh Ke kas na lalfon ac wangin kalmac lom ingan?
用無知的話,使我的計劃模糊不明的是誰﹖
3 Fin mukul se pa kom, tuyak inge Ac topuk ma nga ac siyuk sum uh.
你要像勇士束好你的腰,我要問你,請指教我!
4 Ku kom tuh muta ke nga orala faclu ah? Fin arulana yohk etu lom an, kwal srumun ngan lohng.
我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
5 Su tuh wotela mu in pa inge lupan faclu ah? Su tuh asroelik lain in srikasrak uh nu fac ah? Ku kom etu nufon top nu ke ma inge?
你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
6 Mea sruokya sru ma loangeak faclu uh? Su tuh oakiya eot in sruwasrik lun faclu?
地的基礎置在何處,是誰立了地的角石﹖
7 Ke tafun lotu in len sac, itu uh tuh tukeni on, Ac lipufan uh sala ke engan.
當時星辰一起歌詠,天主的眾子同聲歡呼!
8 “Su tuh kaliya mutunpot ma sikulya meoa ah Ke kof uh pisrme liki kapin faclu ah?
海水洶湧如出母胎時,是誰用門將海關閉﹖
9 Nga pa tuh afinya inkof uh ke pukunyeng Ac nokomla ke lohsr lulap ah.
是我用雲彩作海的衣裳,用濃霧作海的襁褓。
10 Nga tuh akilenya masrol se lun inkof uh, Ac filiya oan tukun mutunpot ma srumasryukla arulana ku.
是我給海劃定了界限,設立了門和閂,
11 Ac nga fahk nu sin meoa uh, ‘Safla na insacn! Kuiyen noa lom an ac fah tui na inse.’
並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」
12 Job, ku nu oasr len se in moul lom uh Ma kom sap faht uh in takak?
你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所在﹖
13 Nu oasr pacl kom sap tafun lotu uh in sruokya faclu Ac osrokak mwet sulallal uh liki acn in wikwik lalos uh?
何嘗使光握緊大地四角,將惡人從那裏抖出去﹖
14 Kalmen len uh oru tuh fineol uh ac infahlfal uh in arulana kohn — Oana ikwikeni ke sie nuknuk, Kalem oana inken sie sil ma itungyuki fin fohk kle uh.
曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
15 Kalem lun len uh arulana saromrom nu sin mwet koluk, Pa ikololosi liki anwuk sulallal.
撤去惡人的光明,折斷高舉的手。
16 “Ku nu oasr pacl kom som nu ke unon in kof ma oan in acn loal meoa? Nu oasr pacl kom fahsr fin kapin meoa uh?
你曾否到過海的源流,走過深淵的底處﹖
17 Nu oasr mwet akkalemye nu sum mutunpot Su karingin acn lohsr lun facl sin mwet misa?
死亡的門給你開啟過嗎﹖你見過死影之門嗎﹖
18 Mea, kalem sum lah faclu lupa kac? Topukyu kom fin etu.
你知道大地的廣闊嗎﹖你若知道,請你說罷!
19 “Kom etu lah kalem uh tuku ya me, Ku lah pia acn ma lohsr uh mutawauk we uh?
赴光明之所的路是那一條,黑暗的住處在那裏﹖
20 Ya kom ku in srisrngiya acn kalem uh ac lohsr uh in tui we, Na sifilpa folokunultalma nu yen seltal uh?
你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
21 Sahp kom ac ku, mweyen kom arulana matu, Ac kom tuh isusla oe ke faclu orekla ah!
你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
22 “Kom nu utyak nu in acn in filma Su nga filiya snow ac af yohk kosra uh we?
你到過雪庫,見過雹倉嗎﹖
23 Nga filiyana oan akola nu ke pacl elya ac sikyak, Ac nu ke len in lokoalok ac mweun.
那是我為降災之時,為戰爭之日所存放的。
24 Kom nu som nu ke acn faht ah takak we, Ku acn ma eng kutulap uh tuh we me uh?
雲霧由那條路散開,東風由那條路吹往大地﹖
25 “Su pukanak inyoa ma af uh ac kahkla kac, Ac sakunla inkanek lun pusren pulahl in pacl in paka?
誰為暴雨啟開閘門,誰為雷電指示道路,
26 Su oru tuh af uh in kahkla yen wangin mwet muta we?
好使雨落在無人之境,降在無人的荒野,
27 Su aksroksrokye acn ma pulamlamla ac arulana enenu kof, Tuh mah uh in ku in srunak we?
為潤澤荒野乾旱之地,好使原野中的綠草生長﹖
28 Ku oasr papa tumun af uh ku aunfong uh?
雨有父親嗎﹖誰生了露珠﹖
29 Su oswela ice ac aunfong ma kekela uh,
冰出自誰的胎﹖天上的霜是誰生的﹖
30 Ma oru tuh kof in ekla oana eot, Ac orala fin kof uh in tipenmarla?
水怎樣凝結如石﹖深淵的表面怎樣固結﹖
31 “Ya kom ku in kapriya un itu Pleiades nu sie, Ku tulala mwe lohl ma kapriya un itu Orion uh?
你豈能栓住昂宿的紐結,解開參星的繩索﹖
32 Kom ku in pakiya mukuikui lun itu uh ke pacl la, Ac kol un itu ma petsaela Mwe Yuyu Lulap se ac Mwe Yuyu Srisrik sac uh?
你豈能使晨星按時升出,引導北斗和它的星群﹖
33 Ku kom etu ma sap ma karingin acn engyeng uh, Ac kom ku in oru tuh ma sap inge in orekmakinyuk pac faclu?
你豈知道天體的定律,立定天律以管治大地﹖
34 “Kom ku in wowoyak ac sapsap nu sin pukunyeng uh Ac oru tuh elos in fwikomla in wolak ke af?
你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
35 Ac kom fin sap sarom uh in sarmelik, Ya ac ku in tuku nu yurum ac fahk, ‘Kut a inge. Mea pac kut in oru?’
你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
36 Su fahk nu sin won ibis lah Infacl Nile ac sronoti, Ku su fahk nu sin won wa mukul uh lah ac afi?
誰將聰明給與鸛鳥,將智慧賦與雄雞﹖
37 Su oasr etauk yoro, ac ku in oakla pukunyeng uh, Ac eklulosyak in kahkinya af uh —
誰能憑智力數清雲彩,能傾倒天上的水囊﹖
38 Af su folsani fohkfok uh ac srukoalela?
當土壤堅固,泥塊凝結之時,
39 “Ku kom pa sokak mongo nun lion uh, Ac akkihpye lion fusr su masrinsral
你是否能為牝獅獵取食物,滿足幼獅的食慾﹖
40 Ke elos ac wikwik in luf lalos uh, Ku oan in luf kialos soan ma elos in uniya uh?
當獅子伏於洞穴,臥於叢林埋伏的時候,
41 Su sang mongo nu sin won raven uh Ke pacl elos forfor masrinsral, Ac ke pacl won fusr natulos uh pang nu sik in sukok mongo?
當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖

< Job 38 >