< Job 38 >

1 Na LEUM GOD El kaskas nu sel Job in paka uh me, ac fahk:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 “Su kom an ku kusen siyuk nu ke lalmwetmet luk uh Ke kas na lalfon ac wangin kalmac lom ingan?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Fin mukul se pa kom, tuyak inge Ac topuk ma nga ac siyuk sum uh.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Ku kom tuh muta ke nga orala faclu ah? Fin arulana yohk etu lom an, kwal srumun ngan lohng.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Su tuh wotela mu in pa inge lupan faclu ah? Su tuh asroelik lain in srikasrak uh nu fac ah? Ku kom etu nufon top nu ke ma inge?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Mea sruokya sru ma loangeak faclu uh? Su tuh oakiya eot in sruwasrik lun faclu?
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Ke tafun lotu in len sac, itu uh tuh tukeni on, Ac lipufan uh sala ke engan.
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 “Su tuh kaliya mutunpot ma sikulya meoa ah Ke kof uh pisrme liki kapin faclu ah?
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 Nga pa tuh afinya inkof uh ke pukunyeng Ac nokomla ke lohsr lulap ah.
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 Nga tuh akilenya masrol se lun inkof uh, Ac filiya oan tukun mutunpot ma srumasryukla arulana ku.
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 Ac nga fahk nu sin meoa uh, ‘Safla na insacn! Kuiyen noa lom an ac fah tui na inse.’
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Job, ku nu oasr len se in moul lom uh Ma kom sap faht uh in takak?
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Nu oasr pacl kom sap tafun lotu uh in sruokya faclu Ac osrokak mwet sulallal uh liki acn in wikwik lalos uh?
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Kalmen len uh oru tuh fineol uh ac infahlfal uh in arulana kohn — Oana ikwikeni ke sie nuknuk, Kalem oana inken sie sil ma itungyuki fin fohk kle uh.
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 Kalem lun len uh arulana saromrom nu sin mwet koluk, Pa ikololosi liki anwuk sulallal.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 “Ku nu oasr pacl kom som nu ke unon in kof ma oan in acn loal meoa? Nu oasr pacl kom fahsr fin kapin meoa uh?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Nu oasr mwet akkalemye nu sum mutunpot Su karingin acn lohsr lun facl sin mwet misa?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Mea, kalem sum lah faclu lupa kac? Topukyu kom fin etu.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 “Kom etu lah kalem uh tuku ya me, Ku lah pia acn ma lohsr uh mutawauk we uh?
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 Ya kom ku in srisrngiya acn kalem uh ac lohsr uh in tui we, Na sifilpa folokunultalma nu yen seltal uh?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Sahp kom ac ku, mweyen kom arulana matu, Ac kom tuh isusla oe ke faclu orekla ah!
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 “Kom nu utyak nu in acn in filma Su nga filiya snow ac af yohk kosra uh we?
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Nga filiyana oan akola nu ke pacl elya ac sikyak, Ac nu ke len in lokoalok ac mweun.
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Kom nu som nu ke acn faht ah takak we, Ku acn ma eng kutulap uh tuh we me uh?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 “Su pukanak inyoa ma af uh ac kahkla kac, Ac sakunla inkanek lun pusren pulahl in pacl in paka?
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 Su oru tuh af uh in kahkla yen wangin mwet muta we?
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 Su aksroksrokye acn ma pulamlamla ac arulana enenu kof, Tuh mah uh in ku in srunak we?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Ku oasr papa tumun af uh ku aunfong uh?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Su oswela ice ac aunfong ma kekela uh,
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Ma oru tuh kof in ekla oana eot, Ac orala fin kof uh in tipenmarla?
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 “Ya kom ku in kapriya un itu Pleiades nu sie, Ku tulala mwe lohl ma kapriya un itu Orion uh?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 Kom ku in pakiya mukuikui lun itu uh ke pacl la, Ac kol un itu ma petsaela Mwe Yuyu Lulap se ac Mwe Yuyu Srisrik sac uh?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Ku kom etu ma sap ma karingin acn engyeng uh, Ac kom ku in oru tuh ma sap inge in orekmakinyuk pac faclu?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 “Kom ku in wowoyak ac sapsap nu sin pukunyeng uh Ac oru tuh elos in fwikomla in wolak ke af?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Ac kom fin sap sarom uh in sarmelik, Ya ac ku in tuku nu yurum ac fahk, ‘Kut a inge. Mea pac kut in oru?’
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Su fahk nu sin won ibis lah Infacl Nile ac sronoti, Ku su fahk nu sin won wa mukul uh lah ac afi?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Su oasr etauk yoro, ac ku in oakla pukunyeng uh, Ac eklulosyak in kahkinya af uh —
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 Af su folsani fohkfok uh ac srukoalela?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 “Ku kom pa sokak mongo nun lion uh, Ac akkihpye lion fusr su masrinsral
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 Ke elos ac wikwik in luf lalos uh, Ku oan in luf kialos soan ma elos in uniya uh?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Su sang mongo nu sin won raven uh Ke pacl elos forfor masrinsral, Ac ke pacl won fusr natulos uh pang nu sik in sukok mongo?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

< Job 38 >