< Job 37 >

1 Eng upa uh oru insiuk kihmkim arulana upa.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 El supu sarom uh sasla in acn engyeng uh, Liki tafun faclu nwe ke tafun yen ngia.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Na ngirngir lun pusracl lohngyukyak, Pusra ku ac fulat lun pulahl uh Ac sarom uh wi pacna fahsr.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 El sap snow uh in putati nu faclu, Ac supu af na matol in kurrauk faclu.
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 El tulokinya orekma lun mwet uh; El oru in kalem selos ma El ku in oru.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Kosro lemnak uh som nu in luf kialos.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Momong lun God orala kof uh in kekela, Ac ekulla kof uh nu ke ice matoltol.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Sarom uh ac sarmelik liki pukunyeng uh,
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Ke ac mukuiyak oana ma lungse lun God. Sarom uh ac oru ma nukewa ma God El sapkin uh, In acn nukewa fin faclu.
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 God El supwama af in aksroksrokye faclu; Sahp El supwama in kai mwet uh, Ku in akkalemye insewowo lal.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 “Job, mislawin ac porongo; Srike nunku ke orekma usrnguk God El oru uh.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Ya kom etu lah God El sapsap fuka Ac oru tuh sarom uh in sarmelik liki pukunyeng uh?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Ya kom etu lah pukunyeng uh sohksok fuka yen engyeng uh, Su ma orek ke ku sakirik lun God?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Mo, kom ac arulana fol, Ke pacl se eng fol lun acn eir uh tuhme.
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 Mea, kom ku in kasru God laknelik acn lucng Ac oru tuh in ku oana sie osra ma tuktuki ac akfwelyeyukla?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Luti nu sesr ma kut in fahk nu sin God; Kut lohsrla; wanginla ma kut ku in fahk.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 “Ac inge, kalem lucng me uh arulana saromrom; Upala kalem kac uh, kut tia ku in ngetang nu kac; Ac eng uh aknasnasyela yen engyeng uh.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Sie kalem na saromrom liyeyuk epang me, Ac wolana lun God arulana aksangengyekutla.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Ku lun God uh arulana yokla — kut tia ku in kalukyang nu yorol; El suwoswos ac pwayena ke ma El oru nu sin mwet uh.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Ke ouinge uh, ac tia sukok lah efu ku mwet uh sangeng sel, Ac lah efu ku El tia lohang nu selos su sifacna oru mu elos lalmwetmet.”
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< Job 37 >