< Job 37 >
1 Eng upa uh oru insiuk kihmkim arulana upa.
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
2 Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
3 El supu sarom uh sasla in acn engyeng uh, Liki tafun faclu nwe ke tafun yen ngia.
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Na ngirngir lun pusracl lohngyukyak, Pusra ku ac fulat lun pulahl uh Ac sarom uh wi pacna fahsr.
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 El sap snow uh in putati nu faclu, Ac supu af na matol in kurrauk faclu.
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 El tulokinya orekma lun mwet uh; El oru in kalem selos ma El ku in oru.
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Kosro lemnak uh som nu in luf kialos.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Momong lun God orala kof uh in kekela, Ac ekulla kof uh nu ke ice matoltol.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
11 Sarom uh ac sarmelik liki pukunyeng uh,
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Ke ac mukuiyak oana ma lungse lun God. Sarom uh ac oru ma nukewa ma God El sapkin uh, In acn nukewa fin faclu.
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
13 God El supwama af in aksroksrokye faclu; Sahp El supwama in kai mwet uh, Ku in akkalemye insewowo lal.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 “Job, mislawin ac porongo; Srike nunku ke orekma usrnguk God El oru uh.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Ya kom etu lah God El sapsap fuka Ac oru tuh sarom uh in sarmelik liki pukunyeng uh?
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Ya kom etu lah pukunyeng uh sohksok fuka yen engyeng uh, Su ma orek ke ku sakirik lun God?
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 Mo, kom ac arulana fol, Ke pacl se eng fol lun acn eir uh tuhme.
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 Mea, kom ku in kasru God laknelik acn lucng Ac oru tuh in ku oana sie osra ma tuktuki ac akfwelyeyukla?
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Luti nu sesr ma kut in fahk nu sin God; Kut lohsrla; wanginla ma kut ku in fahk.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 “Ac inge, kalem lucng me uh arulana saromrom; Upala kalem kac uh, kut tia ku in ngetang nu kac; Ac eng uh aknasnasyela yen engyeng uh.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Sie kalem na saromrom liyeyuk epang me, Ac wolana lun God arulana aksangengyekutla.
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 Ku lun God uh arulana yokla — kut tia ku in kalukyang nu yorol; El suwoswos ac pwayena ke ma El oru nu sin mwet uh.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 Ke ouinge uh, ac tia sukok lah efu ku mwet uh sangeng sel, Ac lah efu ku El tia lohang nu selos su sifacna oru mu elos lalmwetmet.”
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.