< Job 37 >
1 Eng upa uh oru insiuk kihmkim arulana upa.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 El supu sarom uh sasla in acn engyeng uh, Liki tafun faclu nwe ke tafun yen ngia.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Na ngirngir lun pusracl lohngyukyak, Pusra ku ac fulat lun pulahl uh Ac sarom uh wi pacna fahsr.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 El sap snow uh in putati nu faclu, Ac supu af na matol in kurrauk faclu.
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 El tulokinya orekma lun mwet uh; El oru in kalem selos ma El ku in oru.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Kosro lemnak uh som nu in luf kialos.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Momong lun God orala kof uh in kekela, Ac ekulla kof uh nu ke ice matoltol.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Sarom uh ac sarmelik liki pukunyeng uh,
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 Ke ac mukuiyak oana ma lungse lun God. Sarom uh ac oru ma nukewa ma God El sapkin uh, In acn nukewa fin faclu.
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 God El supwama af in aksroksrokye faclu; Sahp El supwama in kai mwet uh, Ku in akkalemye insewowo lal.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 “Job, mislawin ac porongo; Srike nunku ke orekma usrnguk God El oru uh.
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 Ya kom etu lah God El sapsap fuka Ac oru tuh sarom uh in sarmelik liki pukunyeng uh?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Ya kom etu lah pukunyeng uh sohksok fuka yen engyeng uh, Su ma orek ke ku sakirik lun God?
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Mo, kom ac arulana fol, Ke pacl se eng fol lun acn eir uh tuhme.
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 Mea, kom ku in kasru God laknelik acn lucng Ac oru tuh in ku oana sie osra ma tuktuki ac akfwelyeyukla?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Luti nu sesr ma kut in fahk nu sin God; Kut lohsrla; wanginla ma kut ku in fahk.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 “Ac inge, kalem lucng me uh arulana saromrom; Upala kalem kac uh, kut tia ku in ngetang nu kac; Ac eng uh aknasnasyela yen engyeng uh.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 Sie kalem na saromrom liyeyuk epang me, Ac wolana lun God arulana aksangengyekutla.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Ku lun God uh arulana yokla — kut tia ku in kalukyang nu yorol; El suwoswos ac pwayena ke ma El oru nu sin mwet uh.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Ke ouinge uh, ac tia sukok lah efu ku mwet uh sangeng sel, Ac lah efu ku El tia lohang nu selos su sifacna oru mu elos lalmwetmet.”
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.