< Job 36 >

1 Ac Elihu el sifilpa fahk:
Élihu continua, et dit:
2 “Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 “Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 “Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 “God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 “Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 “God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Job 36 >