< Job 36 >

1 Ac Elihu el sifilpa fahk:
Elihu also proceeded, and said,
2 “Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
3 Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
5 “Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
6 El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
9 God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
15 Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 “God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
17 Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
20 Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
26 Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 “God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
28 El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
29 Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
30 El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
32 El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
33 Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.

< Job 36 >