< Job 36 >
1 Ac Elihu el sifilpa fahk:
Elihu also continued, and said,
2 “Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
3 Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 “Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 “Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 “God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 “Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
24 Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 “God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
29 Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.