< Job 36 >
1 Ac Elihu el sifilpa fahk:
And Elihu adds and says:
2 “Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
“Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
3 Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
4 Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
5 “Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
6 El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
7 El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
8 Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
9 God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
11 Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
13 “Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
14 Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
15 Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
16 “God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
17 Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
18 Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
19 Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
20 Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
22 “Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
23 Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
24 Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
Remember that you magnify His work That men have beheld.
25 Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
26 Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
27 “God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
28 El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
Which clouds drop, They distill on man abundantly.
29 Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
30 El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
31 Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
32 El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
33 Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.
His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”