< Job 36 >
1 Ac Elihu el sifilpa fahk:
Elihu also proceeded and sayde,
2 “Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 “Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 “Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 “God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 “Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 “God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.