< Job 36 >

1 Ac Elihu el sifilpa fahk:
Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
2 “Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
“Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
3 Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
4 Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
5 “Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
6 El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
7 El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
8 Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
9 God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
10 El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
11 Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
12 A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
13 “Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
14 Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
15 Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
16 “God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
17 Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
18 Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
19 Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
20 Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
21 Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
22 “Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
23 Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
24 Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
25 Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
26 Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
27 “God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
28 El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
29 Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
30 El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
31 Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
32 El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
33 Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.
Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.

< Job 36 >