< Job 34 >
1 Na Elihu el sifilpa fahk:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 “Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
7 “Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
10 “Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 “Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
19 El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 “God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 “Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
33 Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 “Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
36 Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.