< Job 34 >
1 Na Elihu el sifilpa fahk:
Og Elihu tok atter til orde og sa:
2 “Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
3 Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
4 Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
5 Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
6 El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
7 “Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
8 El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
9 El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
10 “Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
11 El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
12 God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
13 Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
14 God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
15 Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
16 “Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
17 Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
18 God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
19 El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
20 Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
21 El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
22 Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
23 God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
24 El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
25 Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
26 El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
27 Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
28 Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
29 “God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
30 Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
31 “Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
32 Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
33 Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
34 “Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
35 Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
36 Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
37 El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.