< Job 34 >

1 Na Elihu el sifilpa fahk:
Et Elihu reprit et dit:
2 “Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 “Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 “Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 “Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 “God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 “Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 “Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >