< Job 34 >

1 Na Elihu el sifilpa fahk:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 “Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 “Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 “Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 “Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 “God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 “Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 “Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.

< Job 34 >