< Job 34 >
1 Na Elihu el sifilpa fahk:
Fremdeles svarede Elihu og sagde:
2 “Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
3 Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
4 Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
5 Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
6 El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
7 “Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
8 El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
9 El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
10 “Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
11 El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
12 God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
13 Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
14 God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
15 Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
16 “Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
17 Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
18 God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
19 El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
20 Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
21 El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
22 Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
23 God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
24 El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
25 Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
26 El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
27 Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
28 Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
29 “God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
30 Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
31 “Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
32 Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
33 Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
34 “Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
35 Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
„Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab”.
36 Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
37 El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”
thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.