< Job 33 >

1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Job 33 >