< Job 33 >
1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.