< Job 33 >
1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.