< Job 33 >
1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.