< Job 33 >

1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.

< Job 33 >